小编: 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料
可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。
知道合伙人金融证券行家采纳数:2378获赞数:6444专注品牌营销策划5年,为300多家企业制定独家品牌营销策划方向TA提问展开全部韩语的人名地名等大多是音译,韩文百分六十多都是音跟汉语相同、字不同,比如“故乡”“徘徊”,韩国人也这么读,能听出来...
日文不是的 日语里的汉字来自中文 但是发音不同 有自己不同的发音 日语人名一般是有固定的对应汉字
看杂志也能发现啊 韩国明星的名字不同的书刊同一个人叫法不同 但是日星不论在那里 译名都是几乎一样的
当前网址:http://www.sx-news.com/yule/2019-08-24/128720.html
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与西部头条网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

